Terminologia specjalistyczna

Dział ten zawiera terminologię specjalistyczną ze szczególnym uwzględnieniem terminologii prawnej. Znajdują się w nim cztery główne części:

  • terminologia urzędowa
  • terminologia autorytatywna
  • terminologia na świecie


Terminologia urzędowa jest omówiona w artykule wprowadzającym, który wskazuje polskie i unijne akty prawne, stanowiące źródło urzędowej terminologii polskich instytucji prawnych w języku polskim, oraz na akty prawne UE jako źródła urzędowej terminologii prawnej docelowo w 25 językach państw członkowskich Unii. Artykuł wprowadzający wyjaśnia cechy terminologii urzędowej w odróżnieniu od terminologii autorytatywnej.

Terminologia autorytatywna jest omówiona w artykule wprowadzającym, który wskazuje obcojęzyczne glosariusze Urzędu Komitetu Integracji Europejskiej, Konwentu Marszałków RP, zbiory zunifikowanego systemu polskiej terminologii prawnej Polterm w języku angielskim i inne. Dostęp do poszczególnych glosariuszy jest albo pośredni przez zawarte w artykule wprowadzającym odnośniki do stron internetowych, albo bezpośredni – przez glosariusze znajdujące się na stronie PT TEPIS.

Słowniki autorskie zostały udostępnione do wglądu publicznego nieodpłatnie przez uprzejmość i chęć dzielenia się wiedzą ich Autorów, najczęściej praktykujących tłumaczy. Jako dzieła nie zawsze spójne terminograficznie, mogą pełnić rolę źródła cennej inspiracji terminologicznej opartej na doświadczeniu zawodowych tłumaczy, nie obciążając oczywiście ich autorów odpowiedzialnością za decyzje tłumaczy w pracy translatorskiej.

Terminologia na świecie to sekcja, która zawiera odnośniki zarówno do baz danych terminologicznych, jak i do organizacji prowadzących systematyczną działalność terminologiczną.

Organy administracji samorządowej i nazwy województw 

Polemiki polskie

  • Teresa Bałuk-Ulewiczowa
    Heritage Retrieved and the Naming of Central European Realities 
  • Philip Earl Steele
    The Case of Self-referentiality in Translation